
映画の名場面を英語で味わう、翻訳界のレジェンドによる秘訣を解き明かす
『スーパー英語レジェンドの翻訳術に学ぶ (SCREEN新書)』
映画の名せりふを英語で味わいながら、翻訳の奥深さとそのテクニックを学ぶことができる一冊、それが『スーパー英語レジェンドの翻訳術に学ぶ (SCREEN新書)』です。
本書の著者は、映画翻訳界で半世紀以上活躍してきたレジェンド、戸田奈津子さん。戸田さんの翻訳は、その正確性と表現力の豊かさで高く評価されており、数々の名作映画に命を吹き込んできました。
この本では、戸田さんが翻訳を手掛けた映画の名場面を厳選し、その英語の原文と、戸田さんならではの視点で解説した日本語訳を対比して掲載しています。さらに、戸田さんの翻訳術の秘訣や、翻訳における文化の壁を乗り越えるためのコツも余すところなく披露しています。
名場面を英語で味わう、映画ファン必読の一冊
映画ファンにとって、この本はまさに宝庫です。戸田さんの翻訳を通して、映画の名せりふを英語で味わうだけでなく、その背景にある文化やニュアンスを理解することができます。
例えば、「カサブランカ」の「Here's looking at you, kid.」という有名なせりふ。戸田さんの翻訳は、「君の瞳に乾杯」と端的に訳されています。しかし、原文には「kid」という言葉が含まれており、ここでは単なる「子供」ではなく、親しみを込めた呼びかけとして使われています。このニュアンスの違いが、英語の原文を味わうことでより深く理解できるのです。
翻訳のテクニックを学ぶ、翻訳者・英語学習者必携の書
翻訳者や英語学習者にとっても、この本は必携です。戸田さんの翻訳術の秘訣を学ぶことで、翻訳の技法や、文化の壁を乗り越えるためのヒントを得ることができます。
戸田さんは、翻訳において「正確性」「表現力」「文化的適合性」の三要素が重要だと説いています。そのバランスをいかに取るか、文化的な違いをどのように日本語に置き換えるかなど、実践的なテクニックが満載です。
翻訳の奥深さを知る、興味深い読み物
映画ファン、翻訳者、英語学習者のみならず、翻訳や言語の奥深さに興味のある人にとっても、この本は非常に興味深い読み物です。戸田さんの豊富な経験に基づく翻訳談や、言葉の持つ力についての考察は、翻訳の世界だけでなく、広く言語や文化を理解するためのヒントを与えてくれます。
本書の特徴
* 映画の名場面を英語原文と戸田さんの翻訳で掲載
* 戸田さんの翻訳術の秘訣と翻訳のテクニックを解説
* 文化の壁を乗り越えるためのヒントを紹介
* 豊富な経験に基づく翻訳談や言葉の持つ力についての考察
本書の構成
* プロローグ
* 第1章 翻訳の基本
* 第2章 名場面を翻訳する
* 第3章 映画と翻訳
* 第4章 言葉の力
* エピローグ
本書の読者
* 映画ファン
* 翻訳者
* 英語学習者
* 翻訳や言語の奥深さに興味のある人
購入方法
『スーパー英語レジェンドの翻訳術に学ぶ (SCREEN新書)』は、Amazonや書店で購入できます。
今すぐこの本を購入して、映画の名せりふを英語で味わうとともに、翻訳の奥深さを探究しましょう。
嫌なこと全部逃げてみた アラサー男3人のがんばらない日常
ROOTS コムドット~僕らの原点~ (ワイドKC)
明けない夜はないって言うけど、夜が明けるまでの過ごし方を誰も教えてくれない。
菜々緒写真集 DIVINE
転んで起きて 毒親 夫婦 お金 仕事 夢 の答え
みほとけの推しほとけ
推しエコノミー 「仮想一等地」が変えるエンタメの未来
日向坂46 影山優佳1st写真集「知らないことだらけ」
まるごと 腐女子のつづ井さん (文春文庫 つ 27-1)
カウンセリングするつもりじゃなかった~久保みねヒャダこじらせ雑談~
コムドットやまと1st写真集『LUCY』ネット書店限定版
東海オンエアの動画が6.4倍楽しくなる本 REBORN 虫眼鏡の放送部
Webディレクションの新・標準ルール 改訂第3版 リモート時代の最新ワークフローとマネジメント
VOICE VISTA magazine vol.1
草笛光子 90歳のクローゼット
今日もさわやかに麗しく生きていきましょう
ラジオパーソナリティ佐久間の話したりない毎日~佐久間宣行のオールナイトニッポン0(ZERO)2022-2023~
人狼村からの脱出 狼を見つけないと、殺される (脱出ゲームブック)
コムドットやまと1st写真集『LUCY』
崖っぷちの自我

本の情報館
本の情報館社会政治